1 00:01:42,892 --> 00:01:46,690 Nejdřív bych se ti rád omluvil. Promiň, Jamazaki. 2 00:01:47,264 --> 00:01:49,307 Na Letní con nebudu moct jet. 3 00:01:50,468 --> 00:01:53,489 Odjíždím s Kašiwovou, mojí bývalou vedoucí. 4 00:01:54,384 --> 00:01:56,569 Chci se tak vyrovnat se svou minulostí. 5 00:01:57,531 --> 00:01:59,246 Byl jsem opravdová troska. 6 00:01:59,996 --> 00:02:04,541 Proto se chci změnit a žít obyčejný život. 7 00:02:05,402 --> 00:02:06,854 Doufám, že hra půjde na dračku. 8 00:02:07,740 --> 00:02:09,428 Dnes bude asi horko. 9 00:02:09,728 --> 00:02:12,387 Opatruj se. 10 00:02:13,247 --> 00:02:14,598 Tacuhiro Sató. 11 00:02:15,526 --> 00:02:17,509 Jak ho to jen mohlo napadnout? 12 00:02:17,577 --> 00:02:20,514 Hitomi se poslední dobou chovala zvláštně. 13 00:02:21,257 --> 00:02:24,025 Plánovali jsme výlet, abychom měli změnu, ale ... 14 00:02:24,728 --> 00:02:28,053 ... dopadlo to špatně, musel jsem ho zrušit. 15 00:02:28,695 --> 00:02:30,872 Zatáhla do toho i Satóa, svého spolužáka. 16 00:02:34,614 --> 00:02:38,378 Setkání se má uskutečnit na pustém ostrově několik kilometrů od pevniny. 17 00:02:39,695 --> 00:02:42,075 Musíme se tam doslova vylodit a zastavit je. 18 00:02:43,636 --> 00:02:46,050 Chtějí to provést v noci. Snad to stihneme. 19 00:03:07,254 --> 00:03:09,212 Donesl jsem palivo z člunu. 20 00:03:09,449 --> 00:03:12,369 Tak nám chytne i vlhké dřevo. 21 00:03:13,297 --> 00:03:14,563 Palivo z člunu... 22 00:03:14,815 --> 00:03:18,191 No, byla by škoda ho tady jen tak nechat. 23 00:03:22,620 --> 00:03:26,131 Naše životy tady přece skončí. 24 00:03:26,874 --> 00:03:28,663 Bere to fakt vážně... 25 00:03:29,094 --> 00:03:30,756 Ještě ses nerozhodl? 26 00:03:31,524 --> 00:03:33,087 Nemám ti to za zlé. 27 00:03:33,111 --> 00:03:35,137 Já už mám jasno. 28 00:03:35,846 --> 00:03:39,897 Ty ses ale o našem setkání dozvěděl teprve dnes. 29 00:03:40,927 --> 00:03:41,737 No-o... 30 00:03:42,615 --> 00:03:45,805 Teď ale není cesty zpět. 31 00:03:46,644 --> 00:03:48,721 Proto, abys přestal váhat, ... 32 00:03:49,193 --> 00:03:52,046 ... se zbavím paliva na zpáteční cestu. 33 00:03:52,451 --> 00:03:53,312 Jasný. 34 00:03:54,772 --> 00:03:56,832 Proč dělám tak rozhodnýho? 35 00:03:57,372 --> 00:03:59,296 Já tady přece zkapat nechci. 36 00:04:00,064 --> 00:04:04,065 Chtěl jsem s ní jet na výlet, abych jí udělal radost... 37 00:04:05,575 --> 00:04:09,458 A taky abych utekl svýmu bejvalýmu životu. 38 00:04:09,964 --> 00:04:12,969 Proč bych měl umírat s těmahle psychoušema? 39 00:04:13,756 --> 00:04:17,351 Dokud budu mít to palivo, tak se pořád můžu vrátit. 40 00:04:18,862 --> 00:04:20,094 No... 41 00:04:20,499 --> 00:04:21,022 Ano? 42 00:04:22,221 --> 00:04:22,609 Já... 43 00:04:23,166 --> 00:04:23,875 Sató... 44 00:04:30,876 --> 00:04:32,378 Cože? 45 00:04:37,245 --> 00:04:38,055 Noo... 46 00:04:39,465 --> 00:04:41,693 Nechte mě to podpálit, prosím! 47 00:04:45,727 --> 00:04:46,993 Tak jedem'! 48 00:04:48,418 --> 00:04:50,511 Á... šup! 49 00:04:55,524 --> 00:04:57,448 Co to sakra vyvádím? 50 00:04:59,720 --> 00:05:05,240 Když to tak vezmu, měl Sató hafo důvodů, proč uvažovat o smrti. 51 00:05:06,261 --> 00:05:12,878 Dvaadvacetiletej, vyhozenej z vejšky, nezaměstnanej samotář. Neměl přítelkyni, žádnej příjem, ani odvahu. 52 00:05:13,697 --> 00:05:16,732 Naši hru už jsme pomalu dokončovali... 53 00:05:16,735 --> 00:05:18,237 Neměl co na práci. 54 00:05:19,453 --> 00:05:25,353 A to, co se nedávno dozvěděl, ho dost vzalo. 55 00:05:26,602 --> 00:05:30,029 Celou tu dobu jsi ho sledovala, co? 56 00:05:31,658 --> 00:05:33,531 Jenom proto, že... 57 00:05:33,734 --> 00:05:38,591 Z vašeho domu je náš barák vidět jak na dlani. 58 00:05:39,376 --> 00:05:40,997 O co ti šlo? 59 00:05:52,769 --> 00:05:54,912 Tohle je poprvé, co jsem u táboráku. 60 00:05:55,495 --> 00:05:56,153 To samý já. 61 00:05:57,554 --> 00:06:02,457 Máti mi nikdy nic takovýho nedovolila. 62 00:06:02,929 --> 00:06:07,214 Byl by to prej vážnej problém, kdyby dědic soukromý kliniky přišel k úrazu. 63 00:06:08,294 --> 00:06:10,556 Bejt dítě bohatejch rodičů není sranda, víte? 64 00:06:12,332 --> 00:06:14,915 Připomíná mi to náš festival na střední. 65 00:06:15,320 --> 00:06:17,211 Co? Jo... 66 00:06:18,705 --> 00:06:19,853 To je krása. 67 00:06:20,443 --> 00:06:21,186 Je. 68 00:06:31,034 --> 00:06:33,752 Začneme tedy s poslední večeří. 69 00:06:42,387 --> 00:06:43,383 Chvilku počkejte. 70 00:06:48,787 --> 00:06:51,809 Oblblas' dokonce i mě. 71 00:06:52,382 --> 00:06:56,480 Techicky vzato Satóa, kterej mě do toho zatáh'. 72 00:06:57,914 --> 00:07:01,189 Když ti slíbil, že ti předvede svoji hru, ... 73 00:07:01,941 --> 00:07:03,392 ... zapletl jsem se do toho taky. 74 00:07:04,304 --> 00:07:06,076 Jestlis' ho celou dobu šmírovala, ... 75 00:07:06,667 --> 00:07:10,279 ... muselo ti bejt už od začátku jasný, že kecá. 76 00:07:11,276 --> 00:07:13,133 Pročs' mu to nezatrhla? 77 00:07:14,804 --> 00:07:17,724 Chtěla jsem mu jen pomoct. 78 00:07:19,336 --> 00:07:21,075 To byla právě chyba. 79 00:07:22,746 --> 00:07:25,852 Toulavýho psa taky nezachráníš tím, že ho nakrmíš. 80 00:07:31,305 --> 00:07:32,976 To je paráda! 81 00:07:33,263 --> 00:07:36,031 Kdo by byl řek', že budu mít před smrtí tak dobrý pití? 82 00:07:36,242 --> 00:07:38,555 Ne, že bych plánoval tady natáhnout brka! 83 00:07:38,977 --> 00:07:41,931 To je zlý. Začínám podlíhat atmosféře. 84 00:07:42,176 --> 00:07:47,290 Sakra... Proč mě museli vykopnout kvůli tomu, že jsem vzal dom' nějaký léky? 85 00:07:47,333 --> 00:07:48,548 Tupci... 86 00:07:49,071 --> 00:07:51,148 Svět je krutý... 87 00:07:51,367 --> 00:07:55,511 Kdybych bejval věděl, co se stane, tak bych na medinu nikdy nešel. 88 00:07:56,254 --> 00:07:58,853 Hele, ty máš vlastně štěstí. 89 00:07:58,997 --> 00:08:01,343 Přijímačky na vejšku jsou hotový peklo. 90 00:08:01,613 --> 00:08:02,778 Asi ano. 91 00:08:03,453 --> 00:08:04,702 Je to spiknutí. 92 00:08:05,509 --> 00:08:09,324 Celej svět jediný velký spiknutí... 93 00:08:10,118 --> 00:08:13,679 Chtěla jsem mít normální, klidnej život. 94 00:08:29,486 --> 00:08:33,521 Ale když chce člověk utýct před spiknutím, nemůže dělat nic normálního. 95 00:08:34,193 --> 00:08:37,080 Proto tady všichni umřeme. 96 00:08:37,451 --> 00:08:40,135 Proč musela dojít zrovna na tohle? 97 00:08:46,249 --> 00:08:50,317 Brzy po poledni odtud vyplul člun, který vlastní nějaký Minegiši. 98 00:08:51,042 --> 00:08:54,561 Byla s nimi žena, která odpovídá Hitomině popisu. 99 00:08:55,270 --> 00:08:58,258 A také někdo, kdo by mohl být Sató. 100 00:08:58,976 --> 00:09:00,225 Vyrazíme za nima. 101 00:09:00,647 --> 00:09:02,706 Ale kde seženeme loď? 102 00:09:04,428 --> 00:09:06,606 Už jsem ji půjčil. 103 00:09:07,272 --> 00:09:09,044 Můžeme vyrazit na ostrov. 104 00:09:15,788 --> 00:09:16,531 To je ona. 105 00:09:18,236 --> 00:09:20,886 Noo... ale kdo bude řídit? 106 00:09:21,426 --> 00:09:23,587 Mám oprávnění k řízení menších lodí. 107 00:09:24,490 --> 00:09:25,941 - Odvaž ji. - Jasně. 108 00:09:29,477 --> 00:09:30,963 A co ty? 109 00:09:33,022 --> 00:09:34,727 Nemám páru, o co ti jde, ... 110 00:09:35,419 --> 00:09:41,555 ... ale když sis s ním hrála na kočku a na myš, tak jsi možná předvídala i tohlecto. 111 00:09:41,876 --> 00:09:44,070 To není pravda! 112 00:09:46,482 --> 00:09:49,571 Sató je pro mě důležitý. 113 00:09:50,668 --> 00:09:54,199 Já ho... celou tu dobu hledala. 114 00:10:03,161 --> 00:10:03,904 Sató je ... 115 00:10:06,139 --> 00:10:10,210 ... někdo důležitý, koho jsem potřebovala najít. 116 00:10:28,499 --> 00:10:30,390 Je čas vyrazit. 117 00:10:58,384 --> 00:11:06,439 Kvůli krachu za ekonomické krize spáchal původní majitel ostrova sebevraždu. 118 00:11:09,997 --> 00:11:12,603 Skočil z tohoto útesu... 119 00:11:15,959 --> 00:11:19,063 Jeho tělo nikdy nenašli. 120 00:11:21,031 --> 00:11:23,569 Není toto místo vhodné i pro nás? 121 00:11:24,228 --> 00:11:25,363 To určitě je. 122 00:11:25,422 --> 00:11:28,069 Ale... není pod námi voda? 123 00:11:28,868 --> 00:11:30,835 Co když to náhodou přežijeme? 124 00:11:31,283 --> 00:11:33,681 Takové věci se dějí maximálně tak ve filmech. 125 00:11:34,129 --> 00:11:36,031 Normálně je to nemožné. 126 00:11:39,007 --> 00:11:42,388 Pokud chceme zemřít, je tento způsob nejlepší. 127 00:11:44,973 --> 00:11:45,243 Eh? 128 00:11:45,794 --> 00:11:50,645 Díky tobě jsem si poslední den mého života užil. 129 00:11:50,955 --> 00:11:52,219 To nic...! 130 00:11:52,888 --> 00:11:55,384 Rád jsem pomoh'! 131 00:11:59,221 --> 00:12:02,554 Kdybysme se jenom potkali dřív... 132 00:12:03,683 --> 00:12:06,524 To nic. Jsem rád, že spolu umřem'. 133 00:12:06,789 --> 00:12:07,535 I já. 134 00:12:11,578 --> 00:12:12,496 Sató... 135 00:12:21,729 --> 00:12:24,764 Tak nějak jsem tušila, že jestli k tomuhle dojde, ... 136 00:12:25,791 --> 00:12:29,754 ... budeš se mnou právě ty. 137 00:12:30,532 --> 00:12:34,362 Jestli se někdy v dalším životě potkáme... 138 00:12:35,243 --> 00:12:38,051 Že si se mnou zase zahraješ karty? 139 00:12:46,588 --> 00:12:49,267 Přístě... si určitě zase zahrajem'. 140 00:12:51,208 --> 00:12:51,889 Děkuju. 141 00:13:02,600 --> 00:13:03,172 Támhle! 142 00:13:03,864 --> 00:13:06,111 Sató a ostatní jsou tam na ostrově. 143 00:13:08,364 --> 00:13:10,503 Prosím... ať to stihneme. 144 00:13:15,771 --> 00:13:20,935 Kdo by si byl pomyslel, že zkapu na takovýmhle místě? 145 00:13:22,135 --> 00:13:25,052 Ale pokud budu s ní... 146 00:13:28,362 --> 00:13:29,485 Možná to nebude tak zlý. 147 00:13:30,576 --> 00:13:31,635 Džógasaki... 148 00:13:36,182 --> 00:13:36,841 Ty... 149 00:13:37,511 --> 00:13:39,142 Nelituješ toho, že ne? 150 00:13:43,544 --> 00:13:45,942 Noo... opravdu musíme... 151 00:13:46,558 --> 00:13:48,989 Jestli se nechceš vyzout, nic se neděje. 152 00:13:49,667 --> 00:13:50,164 Pojďme. 153 00:14:03,476 --> 00:14:06,858 To-to si snad děláte prdel! 154 00:14:08,656 --> 00:14:10,049 Nemůžu! 155 00:14:11,762 --> 00:14:14,257 Pořád musím myslet na máti. 156 00:14:15,607 --> 00:14:17,957 Já se prostě zabít nemůžu... 157 00:14:18,854 --> 00:14:22,061 Nechtěl ses zabít kvůli tomu, že se nesplnil tvůj sen stát se doktorem? 158 00:14:23,314 --> 00:14:25,496 Nebo jsi jenom lhal? 159 00:14:25,658 --> 00:14:27,527 Nelhal jsem! 160 00:14:27,614 --> 00:14:29,580 Opravdu jsem chtěl umřít! 161 00:14:32,474 --> 00:14:36,671 Ale když si představím, jak bude máti nešťastná... 162 00:14:40,231 --> 00:14:41,938 Copak to necejtíte taky?! 163 00:14:42,305 --> 00:14:45,485 To nemáte člověka, kterej vás potřebuje? 164 00:14:47,289 --> 00:14:49,374 To nemáte rodinu? 165 00:14:51,277 --> 00:14:53,784 Žádnou nemám. 166 00:14:55,983 --> 00:14:58,391 Peníze dojdou a s láskou je utrum. 167 00:14:58,873 --> 00:15:03,362 Když moje společnost zkrachovala, vzala žena našeho syna a odešla. 168 00:15:04,242 --> 00:15:07,310 Nemám nikoho, kdo by na mě myslel. 169 00:15:07,953 --> 00:15:11,592 I když se nevídáte, bude váš syn smutnej, jestli umřete! 170 00:15:11,689 --> 00:15:13,288 Copak to nechápete?! 171 00:15:13,549 --> 00:15:17,600 Tahle fotka dokazuje, že ani vy jste neměl úplně jasno! 172 00:15:21,150 --> 00:15:23,837 Když budete žít, můžete začít odznova. 173 00:15:38,971 --> 00:15:40,025 To je pravda. 174 00:15:41,246 --> 00:15:46,067 Rozhodně jsem do toho vás mladé neměl zatahovat. 175 00:15:46,473 --> 00:15:48,674 Vaši rodiče budou smutní. 176 00:15:49,566 --> 00:15:50,470 Ale... 177 00:15:52,604 --> 00:15:54,069 Já... 178 00:15:57,344 --> 00:16:01,233 Já jsem jim ukradl spoustu peněz! 179 00:16:02,185 --> 00:16:03,576 Na automaty? 180 00:16:05,558 --> 00:16:07,354 Vyhrožovali ti starší, že jo? 181 00:16:10,940 --> 00:16:14,505 V tom případě vím o dobrém právníkovi. 182 00:16:15,099 --> 00:16:18,976 Pokud ho kontaktuješ, určitě celou záležitost vyřeší. 183 00:16:20,664 --> 00:16:21,650 Opravdu? 184 00:16:22,318 --> 00:16:23,047 Ano. 185 00:16:29,661 --> 00:16:30,890 To jsem rád...! 186 00:16:33,259 --> 00:16:34,893 Atmosféra vypadá nadějně... 187 00:16:36,311 --> 00:16:37,554 Možná přežijem'... 188 00:16:40,777 --> 00:16:42,505 Kde seženete palivo na cestu zpátky? 189 00:16:44,356 --> 00:16:47,664 Mně je to jedno, já se vracet nehodlám. 190 00:16:50,911 --> 00:16:53,112 Mě nikdo nepotřebuje. 191 00:16:54,111 --> 00:16:56,643 V práci se mi všichni vyhýbají... 192 00:16:57,494 --> 00:16:58,547 Můj přítel taky... 193 00:17:00,338 --> 00:17:06,239 I když tvrdí, že jsem pro něj důležitá, tak mě vůbec nepotřebuje! 194 00:17:06,780 --> 00:17:10,799 Je prostě absolutně dokonalej a všecko zvládne sám! 195 00:17:11,723 --> 00:17:12,576 Ale... 196 00:17:12,663 --> 00:17:15,126 Takovýhodle světa už mám po krk! 197 00:17:15,899 --> 00:17:16,504 Národní... 198 00:17:16,871 --> 00:17:17,519 Sató... 199 00:17:17,806 --> 00:17:18,648 ... hybridotvorné ... 200 00:17:18,800 --> 00:17:20,096 Tohle je spiknutí! 201 00:17:20,150 --> 00:17:20,960 ... konsorcium 202 00:17:21,496 --> 00:17:22,770 Utečeme mu! 203 00:17:23,440 --> 00:17:24,423 Utečeme na onen svět! 204 00:17:24,899 --> 00:17:26,379 Jasně! 205 00:17:26,658 --> 00:17:28,549 Coto? Moment... 206 00:17:29,046 --> 00:17:29,905 Jakej onen svět? 207 00:17:30,467 --> 00:17:31,871 He-hele...! 208 00:17:32,174 --> 00:17:33,124 Počkej! 209 00:17:35,131 --> 00:17:36,492 xx 210 00:17:37,929 --> 00:17:39,009 Hitomi! 211 00:17:39,906 --> 00:17:41,987 Přestaň, Hitomi! 212 00:17:46,249 --> 00:17:49,101 Prosím tě, nedělej unáhlené závěry! 213 00:17:49,685 --> 00:17:52,748 Potřebuju tě! 214 00:17:54,515 --> 00:17:55,833 Džógasaki... 215 00:18:00,730 --> 00:18:03,258 Vezmi si mě, Hitomi! 216 00:18:03,366 --> 00:18:04,911 Co?! 217 00:18:10,273 --> 00:18:11,958 Tolik jsem si přála, abys o řekl... 218 00:18:12,256 --> 00:18:15,291 Nedovedu si život bez tebe představit! 219 00:18:15,453 --> 00:18:18,756 Proč jsem sem vlastně vůbec jezdil? 220 00:18:19,137 --> 00:18:22,022 Vezmeš si mě, Hitomi? 221 00:18:22,800 --> 00:18:23,313 Ano! 222 00:18:24,718 --> 00:18:25,463 Chci umřít. 223 00:18:26,403 --> 00:18:28,915 Byl by to pro mě hodně ubohej návrat. 224 00:18:30,568 --> 00:18:31,670 Hej, stůj! 225 00:18:31,989 --> 00:18:34,301 Když umřeš, tvoji rodinu to zarmoutí. 226 00:18:34,717 --> 00:18:37,872 Už několik let nechodím mezi lidi. 227 00:18:38,937 --> 00:18:40,968 Pro mý rodiče jsem prakticky mrtvej. 228 00:18:42,475 --> 00:18:44,117 Už je pozdě mě utěšovat. 229 00:18:45,365 --> 00:18:49,286 Nechcete se přece koukat, jak se před váma někdo zabije, ne? 230 00:18:50,074 --> 00:18:51,955 Nemusíte si dělat starosti. 231 00:18:52,090 --> 00:18:55,219 Známe se přece jenom pár hodin. 232 00:18:55,546 --> 00:18:58,953 Sató, pokud budeš žít, můžeš... 233 00:18:58,954 --> 00:19:00,394 Pro tebe to platí taky! 234 00:19:00,643 --> 00:19:01,603 Já jsem měl tu možnost... 235 00:19:01,603 --> 00:19:04,138 Je mi ukradený, jestli jseš nebo nejseš její přítel... 236 00:19:04,003 --> 00:19:04,714 Jednoho dne určitě... 237 00:19:04,714 --> 00:19:06,576 Ale v porovnání s tebou ... 238 00:19:07,891 --> 00:19:12,634 ... jsem jen šutr, co zavazí u cesty! 239 00:19:14,515 --> 00:19:15,677 Nejseš! 240 00:19:19,325 --> 00:19:20,189 Misaki... 241 00:19:20,861 --> 00:19:23,510 Nejseš šutr, co zavazí u cesty. 242 00:19:24,115 --> 00:19:25,190 Jsi člověk! 243 00:19:26,860 --> 00:19:30,854 Člověk, ubožáček z masa a kostí! 244 00:19:31,391 --> 00:19:31,890 Co? 245 00:19:32,601 --> 00:19:39,167 Jsi první, koho jsem potkala, kdo je ještě ubožejší existence, než já! 246 00:19:39,907 --> 00:19:42,307 Horší, než čokl z kanálu! 247 00:19:45,544 --> 00:19:50,728 Proto tě, Sató, opravdu potřebuju... 248 00:19:51,582 --> 00:19:53,809 Proto ... 249 00:19:54,654 --> 00:19:57,227 ... prosím, neumírej! 250 00:20:02,853 --> 00:20:05,099 Co je to za holku? 251 00:20:10,888 --> 00:20:12,847 Zabiju se! 252 00:20:13,000 --> 00:20:14,709 Rozmysli si to, Sató! 253 00:20:14,805 --> 00:20:16,418 Pořád můžeš začít odznova. 254 00:20:16,514 --> 00:20:18,731 Tvoji rodiče budou smutní, jestli umřeš! 255 00:20:18,732 --> 00:20:20,527 Zase bude dobře! 256 00:20:20,546 --> 00:20:21,698 Pusťte mě! 257 00:20:22,082 --> 00:20:24,578 - Já chci skočit! - Poslouchej, Sató... 258 00:20:25,951 --> 00:20:28,025 Už to stačilo. 259 00:20:28,716 --> 00:20:33,382 Lidi jako my nemaj' na to, páchat dramatický sebevraždy. 260 00:20:33,929 --> 00:20:36,598 Bez ohledu na to, jak moc blbě se cejtíš, ... 261 00:20:37,356 --> 00:20:40,159 ... se stejně musíš vrátit ke svýmu obvyklýmu životu. 262 00:20:41,311 --> 00:20:45,612 A i když se nevrátíš, stejně zbytečně zahodíš život. 263 00:20:52,915 --> 00:20:57,043 Dramatická smrt nám prostě nesedne. 264 00:21:01,307 --> 00:21:02,114 Vraťme se. 265 00:21:04,111 --> 00:21:04,725 Dobře. 266 00:21:15,304 --> 00:21:18,261 Je po mně... 267 00:21:26,780 --> 00:21:28,373 Vytáhnem' tě, neboj...! 268 00:21:28,834 --> 00:21:30,908 Tak do toho... jedna, dvě...! 269 00:22:07,034 --> 00:22:09,184 VÍTEJTE V NEBI 270 00:23:40,755 --> 00:23:42,579 Hidehito Nomura, bejvalej student mediny. 271 00:23:42,790 --> 00:23:44,403 Ano, já jsem Minegiši. 272 00:23:44,538 --> 00:23:47,187 Já jsem Juu Kusano, vrátili jsme se všichni. 273 00:23:47,206 --> 00:23:48,954 Příště uvidíte VÍTEJTE V REALITĚ