1
00:01:42,892 --> 00:01:46,690
Nejdřív bych se ti rád
omluvil. Promiň, Jamazaki.
2
00:01:47,264 --> 00:01:49,307
Na Letní con nebudu moct jet.
3
00:01:50,468 --> 00:01:53,489
Odjíždím s Kašiwovou,
mojí bývalou vedoucí.
4
00:01:54,384 --> 00:01:56,569
Chci se tak vyrovnat
se svou minulostí.
5
00:01:57,531 --> 00:01:59,246
Byl jsem opravdová troska.
6
00:01:59,996 --> 00:02:04,541
Proto se chci změnit
a žít obyčejný život.
7
00:02:05,402 --> 00:02:06,854
Doufám, že hra půjde na dračku.
8
00:02:07,740 --> 00:02:09,428
Dnes bude asi horko.
9
00:02:09,728 --> 00:02:12,387
Opatruj se.
10
00:02:13,247 --> 00:02:14,598
Tacuhiro Sató.
11
00:02:15,526 --> 00:02:17,509
Jak ho to jen mohlo napadnout?
12
00:02:17,577 --> 00:02:20,514
Hitomi se poslední
dobou chovala zvláštně.
13
00:02:21,257 --> 00:02:24,025
Plánovali jsme výlet,
abychom měli změnu, ale ...
14
00:02:24,728 --> 00:02:28,053
... dopadlo to špatně,
musel jsem ho zrušit.
15
00:02:28,695 --> 00:02:30,872
Zatáhla do toho i Satóa,
svého spolužáka.
16
00:02:34,614 --> 00:02:38,378
Setkání se má uskutečnit na pustém
ostrově několik kilometrů od pevniny.
17
00:02:39,695 --> 00:02:42,075
Musíme se tam doslova
vylodit a zastavit je.
18
00:02:43,636 --> 00:02:46,050
Chtějí to provést v noci.
Snad to stihneme.
19
00:03:07,254 --> 00:03:09,212
Donesl jsem palivo z člunu.
20
00:03:09,449 --> 00:03:12,369
Tak nám chytne i vlhké dřevo.
21
00:03:13,297 --> 00:03:14,563
Palivo z člunu...
22
00:03:14,815 --> 00:03:18,191
No, byla by škoda ho
tady jen tak nechat.
23
00:03:22,620 --> 00:03:26,131
Naše životy tady přece skončí.
24
00:03:26,874 --> 00:03:28,663
Bere to fakt vážně...
25
00:03:29,094 --> 00:03:30,756
Ještě ses nerozhodl?
26
00:03:31,524 --> 00:03:33,087
Nemám ti to za zlé.
27
00:03:33,111 --> 00:03:35,137
Já už mám jasno.
28
00:03:35,846 --> 00:03:39,897
Ty ses ale o našem setkání
dozvěděl teprve dnes.
29
00:03:40,927 --> 00:03:41,737
No-o...
30
00:03:42,615 --> 00:03:45,805
Teď ale není cesty zpět.
31
00:03:46,644 --> 00:03:48,721
Proto, abys přestal váhat, ...
32
00:03:49,193 --> 00:03:52,046
... se zbavím paliva
na zpáteční cestu.
33
00:03:52,451 --> 00:03:53,312
Jasný.
34
00:03:54,772 --> 00:03:56,832
Proč dělám tak rozhodnýho?
35
00:03:57,372 --> 00:03:59,296
Já tady přece zkapat nechci.
36
00:04:00,064 --> 00:04:04,065
Chtěl jsem s ní jet na výlet,
abych jí udělal radost...
37
00:04:05,575 --> 00:04:09,458
A taky abych utekl
svýmu bejvalýmu životu.
38
00:04:09,964 --> 00:04:12,969
Proč bych měl umírat
s těmahle psychoušema?
39
00:04:13,756 --> 00:04:17,351
Dokud budu mít to palivo,
tak se pořád můžu vrátit.
40
00:04:18,862 --> 00:04:20,094
No...
41
00:04:20,499 --> 00:04:21,022
Ano?
42
00:04:22,221 --> 00:04:22,609
Já...
43
00:04:23,166 --> 00:04:23,875
Sató...
44
00:04:30,876 --> 00:04:32,378
Cože?
45
00:04:37,245 --> 00:04:38,055
Noo...
46
00:04:39,465 --> 00:04:41,693
Nechte mě to podpálit, prosím!
47
00:04:45,727 --> 00:04:46,993
Tak jedem'!
48
00:04:48,418 --> 00:04:50,511
Á... šup!
49
00:04:55,524 --> 00:04:57,448
Co to sakra vyvádím?
50
00:04:59,720 --> 00:05:05,240
Když to tak vezmu, měl Sató hafo
důvodů, proč uvažovat o smrti.
51
00:05:06,261 --> 00:05:12,878
Dvaadvacetiletej, vyhozenej z vejšky, nezaměstnanej
samotář. Neměl přítelkyni, žádnej příjem, ani odvahu.
52
00:05:13,697 --> 00:05:16,732
Naši hru už jsme pomalu dokončovali...
53
00:05:16,735 --> 00:05:18,237
Neměl co na práci.
54
00:05:19,453 --> 00:05:25,353
A to, co se nedávno
dozvěděl, ho dost vzalo.
55
00:05:26,602 --> 00:05:30,029
Celou tu dobu jsi ho sledovala, co?
56
00:05:31,658 --> 00:05:33,531
Jenom proto, že...
57
00:05:33,734 --> 00:05:38,591
Z vašeho domu je náš
barák vidět jak na dlani.
58
00:05:39,376 --> 00:05:40,997
O co ti šlo?
59
00:05:52,769 --> 00:05:54,912
Tohle je poprvé, co jsem u táboráku.
60
00:05:55,495 --> 00:05:56,153
To samý já.
61
00:05:57,554 --> 00:06:02,457
Máti mi nikdy nic takovýho nedovolila.
62
00:06:02,929 --> 00:06:07,214
Byl by to prej vážnej problém, kdyby
dědic soukromý kliniky přišel k úrazu.
63
00:06:08,294 --> 00:06:10,556
Bejt dítě bohatejch rodičů
není sranda, víte?
64
00:06:12,332 --> 00:06:14,915
Připomíná mi to náš festival na střední.
65
00:06:15,320 --> 00:06:17,211
Co? Jo...
66
00:06:18,705 --> 00:06:19,853
To je krása.
67
00:06:20,443 --> 00:06:21,186
Je.
68
00:06:31,034 --> 00:06:33,752
Začneme tedy s poslední večeří.
69
00:06:42,387 --> 00:06:43,383
Chvilku počkejte.
70
00:06:48,787 --> 00:06:51,809
Oblblas' dokonce i mě.
71
00:06:52,382 --> 00:06:56,480
Techicky vzato Satóa,
kterej mě do toho zatáh'.
72
00:06:57,914 --> 00:07:01,189
Když ti slíbil, že ti předvede svoji hru, ...
73
00:07:01,941 --> 00:07:03,392
... zapletl jsem se do toho taky.
74
00:07:04,304 --> 00:07:06,076
Jestlis' ho celou dobu šmírovala, ...
75
00:07:06,667 --> 00:07:10,279
... muselo ti bejt už od
začátku jasný, že kecá.
76
00:07:11,276 --> 00:07:13,133
Pročs' mu to nezatrhla?
77
00:07:14,804 --> 00:07:17,724
Chtěla jsem mu jen pomoct.
78
00:07:19,336 --> 00:07:21,075
To byla právě chyba.
79
00:07:22,746 --> 00:07:25,852
Toulavýho psa taky nezachráníš
tím, že ho nakrmíš.
80
00:07:31,305 --> 00:07:32,976
To je paráda!
81
00:07:33,263 --> 00:07:36,031
Kdo by byl řek', že budu mít
před smrtí tak dobrý pití?
82
00:07:36,242 --> 00:07:38,555
Ne, že bych plánoval
tady natáhnout brka!
83
00:07:38,977 --> 00:07:41,931
To je zlý. Začínám podlíhat atmosféře.
84
00:07:42,176 --> 00:07:47,290
Sakra... Proč mě museli vykopnout kvůli
tomu, že jsem vzal dom' nějaký léky?
85
00:07:47,333 --> 00:07:48,548
Tupci...
86
00:07:49,071 --> 00:07:51,148
Svět je krutý...
87
00:07:51,367 --> 00:07:55,511
Kdybych bejval věděl, co se stane,
tak bych na medinu nikdy nešel.
88
00:07:56,254 --> 00:07:58,853
Hele, ty máš vlastně štěstí.
89
00:07:58,997 --> 00:08:01,343
Přijímačky na vejšku jsou hotový peklo.
90
00:08:01,613 --> 00:08:02,778
Asi ano.
91
00:08:03,453 --> 00:08:04,702
Je to spiknutí.
92
00:08:05,509 --> 00:08:09,324
Celej svět jediný velký spiknutí...
93
00:08:10,118 --> 00:08:13,679
Chtěla jsem mít normální, klidnej život.
94
00:08:29,486 --> 00:08:33,521
Ale když chce člověk utýct před spiknutím,
nemůže dělat nic normálního.
95
00:08:34,193 --> 00:08:37,080
Proto tady všichni umřeme.
96
00:08:37,451 --> 00:08:40,135
Proč musela dojít zrovna na tohle?
97
00:08:46,249 --> 00:08:50,317
Brzy po poledni odtud vyplul
člun, který vlastní nějaký Minegiši.
98
00:08:51,042 --> 00:08:54,561
Byla s nimi žena, která odpovídá
Hitomině popisu.
99
00:08:55,270 --> 00:08:58,258
A také někdo, kdo by mohl být Sató.
100
00:08:58,976 --> 00:09:00,225
Vyrazíme za nima.
101
00:09:00,647 --> 00:09:02,706
Ale kde seženeme loď?
102
00:09:04,428 --> 00:09:06,606
Už jsem ji půjčil.
103
00:09:07,272 --> 00:09:09,044
Můžeme vyrazit na ostrov.
104
00:09:15,788 --> 00:09:16,531
To je ona.
105
00:09:18,236 --> 00:09:20,886
Noo... ale kdo bude řídit?
106
00:09:21,426 --> 00:09:23,587
Mám oprávnění k řízení menších lodí.
107
00:09:24,490 --> 00:09:25,941
- Odvaž ji.
- Jasně.
108
00:09:29,477 --> 00:09:30,963
A co ty?
109
00:09:33,022 --> 00:09:34,727
Nemám páru, o co ti jde, ...
110
00:09:35,419 --> 00:09:41,555
... ale když sis s ním hrála na kočku a na
myš, tak jsi možná předvídala i tohlecto.
111
00:09:41,876 --> 00:09:44,070
To není pravda!
112
00:09:46,482 --> 00:09:49,571
Sató je pro mě důležitý.
113
00:09:50,668 --> 00:09:54,199
Já ho... celou tu dobu hledala.
114
00:10:03,161 --> 00:10:03,904
Sató je ...
115
00:10:06,139 --> 00:10:10,210
... někdo důležitý, koho
jsem potřebovala najít.
116
00:10:28,499 --> 00:10:30,390
Je čas vyrazit.
117
00:10:58,384 --> 00:11:06,439
Kvůli krachu za ekonomické krize spáchal
původní majitel ostrova sebevraždu.
118
00:11:09,997 --> 00:11:12,603
Skočil z tohoto útesu...
119
00:11:15,959 --> 00:11:19,063
Jeho tělo nikdy nenašli.
120
00:11:21,031 --> 00:11:23,569
Není toto místo vhodné i pro nás?
121
00:11:24,228 --> 00:11:25,363
To určitě je.
122
00:11:25,422 --> 00:11:28,069
Ale... není pod námi voda?
123
00:11:28,868 --> 00:11:30,835
Co když to náhodou přežijeme?
124
00:11:31,283 --> 00:11:33,681
Takové věci se dějí maximálně tak ve filmech.
125
00:11:34,129 --> 00:11:36,031
Normálně je to nemožné.
126
00:11:39,007 --> 00:11:42,388
Pokud chceme zemřít,
je tento způsob nejlepší.
127
00:11:44,973 --> 00:11:45,243
Eh?
128
00:11:45,794 --> 00:11:50,645
Díky tobě jsem si poslední
den mého života užil.
129
00:11:50,955 --> 00:11:52,219
To nic...!
130
00:11:52,888 --> 00:11:55,384
Rád jsem pomoh'!
131
00:11:59,221 --> 00:12:02,554
Kdybysme se jenom potkali dřív...
132
00:12:03,683 --> 00:12:06,524
To nic. Jsem rád, že spolu umřem'.
133
00:12:06,789 --> 00:12:07,535
I já.
134
00:12:11,578 --> 00:12:12,496
Sató...
135
00:12:21,729 --> 00:12:24,764
Tak nějak jsem tušila,
že jestli k tomuhle dojde, ...
136
00:12:25,791 --> 00:12:29,754
... budeš se mnou právě ty.
137
00:12:30,532 --> 00:12:34,362
Jestli se někdy v dalším životě potkáme...
138
00:12:35,243 --> 00:12:38,051
Že si se mnou zase zahraješ karty?
139
00:12:46,588 --> 00:12:49,267
Přístě... si určitě zase zahrajem'.
140
00:12:51,208 --> 00:12:51,889
Děkuju.
141
00:13:02,600 --> 00:13:03,172
Támhle!
142
00:13:03,864 --> 00:13:06,111
Sató a ostatní jsou tam na ostrově.
143
00:13:08,364 --> 00:13:10,503
Prosím... ať to stihneme.
144
00:13:15,771 --> 00:13:20,935
Kdo by si byl pomyslel,
že zkapu na takovýmhle místě?
145
00:13:22,135 --> 00:13:25,052
Ale pokud budu s ní...
146
00:13:28,362 --> 00:13:29,485
Možná to nebude tak zlý.
147
00:13:30,576 --> 00:13:31,635
Džógasaki...
148
00:13:36,182 --> 00:13:36,841
Ty...
149
00:13:37,511 --> 00:13:39,142
Nelituješ toho, že ne?
150
00:13:43,544 --> 00:13:45,942
Noo... opravdu musíme...
151
00:13:46,558 --> 00:13:48,989
Jestli se nechceš vyzout, nic se neděje.
152
00:13:49,667 --> 00:13:50,164
Pojďme.
153
00:14:03,476 --> 00:14:06,858
To-to si snad děláte prdel!
154
00:14:08,656 --> 00:14:10,049
Nemůžu!
155
00:14:11,762 --> 00:14:14,257
Pořád musím myslet na máti.
156
00:14:15,607 --> 00:14:17,957
Já se prostě zabít nemůžu...
157
00:14:18,854 --> 00:14:22,061
Nechtěl ses zabít kvůli tomu, že se
nesplnil tvůj sen stát se doktorem?
158
00:14:23,314 --> 00:14:25,496
Nebo jsi jenom lhal?
159
00:14:25,658 --> 00:14:27,527
Nelhal jsem!
160
00:14:27,614 --> 00:14:29,580
Opravdu jsem chtěl umřít!
161
00:14:32,474 --> 00:14:36,671
Ale když si představím,
jak bude máti nešťastná...
162
00:14:40,231 --> 00:14:41,938
Copak to necejtíte taky?!
163
00:14:42,305 --> 00:14:45,485
To nemáte člověka, kterej vás potřebuje?
164
00:14:47,289 --> 00:14:49,374
To nemáte rodinu?
165
00:14:51,277 --> 00:14:53,784
Žádnou nemám.
166
00:14:55,983 --> 00:14:58,391
Peníze dojdou a s láskou je utrum.
167
00:14:58,873 --> 00:15:03,362
Když moje společnost zkrachovala,
vzala žena našeho syna a odešla.
168
00:15:04,242 --> 00:15:07,310
Nemám nikoho, kdo by na mě myslel.
169
00:15:07,953 --> 00:15:11,592
I když se nevídáte, bude váš
syn smutnej, jestli umřete!
170
00:15:11,689 --> 00:15:13,288
Copak to nechápete?!
171
00:15:13,549 --> 00:15:17,600
Tahle fotka dokazuje, že ani
vy jste neměl úplně jasno!
172
00:15:21,150 --> 00:15:23,837
Když budete žít, můžete začít odznova.
173
00:15:38,971 --> 00:15:40,025
To je pravda.
174
00:15:41,246 --> 00:15:46,067
Rozhodně jsem do toho
vás mladé neměl zatahovat.
175
00:15:46,473 --> 00:15:48,674
Vaši rodiče budou smutní.
176
00:15:49,566 --> 00:15:50,470
Ale...
177
00:15:52,604 --> 00:15:54,069
Já...
178
00:15:57,344 --> 00:16:01,233
Já jsem jim ukradl spoustu peněz!
179
00:16:02,185 --> 00:16:03,576
Na automaty?
180
00:16:05,558 --> 00:16:07,354
Vyhrožovali ti starší, že jo?
181
00:16:10,940 --> 00:16:14,505
V tom případě vím o dobrém právníkovi.
182
00:16:15,099 --> 00:16:18,976
Pokud ho kontaktuješ, určitě
celou záležitost vyřeší.
183
00:16:20,664 --> 00:16:21,650
Opravdu?
184
00:16:22,318 --> 00:16:23,047
Ano.
185
00:16:29,661 --> 00:16:30,890
To jsem rád...!
186
00:16:33,259 --> 00:16:34,893
Atmosféra vypadá nadějně...
187
00:16:36,311 --> 00:16:37,554
Možná přežijem'...
188
00:16:40,777 --> 00:16:42,505
Kde seženete palivo na cestu zpátky?
189
00:16:44,356 --> 00:16:47,664
Mně je to jedno, já se vracet nehodlám.
190
00:16:50,911 --> 00:16:53,112
Mě nikdo nepotřebuje.
191
00:16:54,111 --> 00:16:56,643
V práci se mi všichni vyhýbají...
192
00:16:57,494 --> 00:16:58,547
Můj přítel taky...
193
00:17:00,338 --> 00:17:06,239
I když tvrdí, že jsem pro něj důležitá,
tak mě vůbec nepotřebuje!
194
00:17:06,780 --> 00:17:10,799
Je prostě absolutně dokonalej
a všecko zvládne sám!
195
00:17:11,723 --> 00:17:12,576
Ale...
196
00:17:12,663 --> 00:17:15,126
Takovýhodle světa už mám po krk!
197
00:17:15,899 --> 00:17:16,504
Národní...
198
00:17:16,871 --> 00:17:17,519
Sató...
199
00:17:17,806 --> 00:17:18,648
... hybridotvorné ...
200
00:17:18,800 --> 00:17:20,096
Tohle je spiknutí!
201
00:17:20,150 --> 00:17:20,960
... konsorcium
202
00:17:21,496 --> 00:17:22,770
Utečeme mu!
203
00:17:23,440 --> 00:17:24,423
Utečeme na onen svět!
204
00:17:24,899 --> 00:17:26,379
Jasně!
205
00:17:26,658 --> 00:17:28,549
Coto? Moment...
206
00:17:29,046 --> 00:17:29,905
Jakej onen svět?
207
00:17:30,467 --> 00:17:31,871
He-hele...!
208
00:17:32,174 --> 00:17:33,124
Počkej!
209
00:17:35,131 --> 00:17:36,492
xx
210
00:17:37,929 --> 00:17:39,009
Hitomi!
211
00:17:39,906 --> 00:17:41,987
Přestaň, Hitomi!
212
00:17:46,249 --> 00:17:49,101
Prosím tě, nedělej unáhlené závěry!
213
00:17:49,685 --> 00:17:52,748
Potřebuju tě!
214
00:17:54,515 --> 00:17:55,833
Džógasaki...
215
00:18:00,730 --> 00:18:03,258
Vezmi si mě, Hitomi!
216
00:18:03,366 --> 00:18:04,911
Co?!
217
00:18:10,273 --> 00:18:11,958
Tolik jsem si přála, abys o řekl...
218
00:18:12,256 --> 00:18:15,291
Nedovedu si život bez tebe představit!
219
00:18:15,453 --> 00:18:18,756
Proč jsem sem vlastně vůbec jezdil?
220
00:18:19,137 --> 00:18:22,022
Vezmeš si mě, Hitomi?
221
00:18:22,800 --> 00:18:23,313
Ano!
222
00:18:24,718 --> 00:18:25,463
Chci umřít.
223
00:18:26,403 --> 00:18:28,915
Byl by to pro mě hodně ubohej návrat.
224
00:18:30,568 --> 00:18:31,670
Hej, stůj!
225
00:18:31,989 --> 00:18:34,301
Když umřeš, tvoji rodinu to zarmoutí.
226
00:18:34,717 --> 00:18:37,872
Už několik let nechodím mezi lidi.
227
00:18:38,937 --> 00:18:40,968
Pro mý rodiče jsem prakticky mrtvej.
228
00:18:42,475 --> 00:18:44,117
Už je pozdě mě utěšovat.
229
00:18:45,365 --> 00:18:49,286
Nechcete se přece koukat,
jak se před váma někdo zabije, ne?
230
00:18:50,074 --> 00:18:51,955
Nemusíte si dělat starosti.
231
00:18:52,090 --> 00:18:55,219
Známe se přece jenom pár hodin.
232
00:18:55,546 --> 00:18:58,953
Sató, pokud budeš žít, můžeš...
233
00:18:58,954 --> 00:19:00,394
Pro tebe to platí taky!
234
00:19:00,643 --> 00:19:01,603
Já jsem měl tu možnost...
235
00:19:01,603 --> 00:19:04,138
Je mi ukradený, jestli jseš
nebo nejseš její přítel...
236
00:19:04,003 --> 00:19:04,714
Jednoho dne určitě...
237
00:19:04,714 --> 00:19:06,576
Ale v porovnání s tebou ...
238
00:19:07,891 --> 00:19:12,634
... jsem jen šutr, co zavazí u cesty!
239
00:19:14,515 --> 00:19:15,677
Nejseš!
240
00:19:19,325 --> 00:19:20,189
Misaki...
241
00:19:20,861 --> 00:19:23,510
Nejseš šutr, co zavazí u cesty.
242
00:19:24,115 --> 00:19:25,190
Jsi člověk!
243
00:19:26,860 --> 00:19:30,854
Člověk, ubožáček z masa a kostí!
244
00:19:31,391 --> 00:19:31,890
Co?
245
00:19:32,601 --> 00:19:39,167
Jsi první, koho jsem potkala, kdo
je ještě ubožejší existence, než já!
246
00:19:39,907 --> 00:19:42,307
Horší, než čokl z kanálu!
247
00:19:45,544 --> 00:19:50,728
Proto tě, Sató, opravdu potřebuju...
248
00:19:51,582 --> 00:19:53,809
Proto ...
249
00:19:54,654 --> 00:19:57,227
... prosím, neumírej!
250
00:20:02,853 --> 00:20:05,099
Co je to za holku?
251
00:20:10,888 --> 00:20:12,847
Zabiju se!
252
00:20:13,000 --> 00:20:14,709
Rozmysli si to, Sató!
253
00:20:14,805 --> 00:20:16,418
Pořád můžeš začít odznova.
254
00:20:16,514 --> 00:20:18,731
Tvoji rodiče budou smutní, jestli umřeš!
255
00:20:18,732 --> 00:20:20,527
Zase bude dobře!
256
00:20:20,546 --> 00:20:21,698
Pusťte mě!
257
00:20:22,082 --> 00:20:24,578
- Já chci skočit!
- Poslouchej, Sató...
258
00:20:25,951 --> 00:20:28,025
Už to stačilo.
259
00:20:28,716 --> 00:20:33,382
Lidi jako my nemaj' na to,
páchat dramatický sebevraždy.
260
00:20:33,929 --> 00:20:36,598
Bez ohledu na to, jak moc blbě se cejtíš, ...
261
00:20:37,356 --> 00:20:40,159
... se stejně musíš vrátit
ke svýmu obvyklýmu životu.
262
00:20:41,311 --> 00:20:45,612
A i když se nevrátíš, stejně
zbytečně zahodíš život.
263
00:20:52,915 --> 00:20:57,043
Dramatická smrt nám prostě nesedne.
264
00:21:01,307 --> 00:21:02,114
Vraťme se.
265
00:21:04,111 --> 00:21:04,725
Dobře.
266
00:21:15,304 --> 00:21:18,261
Je po mně...
267
00:21:26,780 --> 00:21:28,373
Vytáhnem' tě, neboj...!
268
00:21:28,834 --> 00:21:30,908
Tak do toho... jedna, dvě...!
269
00:22:07,034 --> 00:22:09,184
VÍTEJTE V NEBI
270
00:23:40,755 --> 00:23:42,579
Hidehito Nomura, bejvalej student mediny.
271
00:23:42,790 --> 00:23:44,403
Ano, já jsem Minegiši.
272
00:23:44,538 --> 00:23:47,187
Já jsem Juu Kusano, vrátili jsme se všichni.
273
00:23:47,206 --> 00:23:48,954
Příště uvidíte
VÍTEJTE V REALITĚ